Uutiset

Taide

21.03.2018

Suomalais-virolainen yhteistuotanto Ice saa ensi-iltansa Helsingissä 21. maaliskuuta

Helsinkiläisen Klockriketeaternin ja tallinnalaisen Von Krahl Teaterin fantastinen satiiri Ice sukeltaa lempeästi, mutta purevasti fasistiseen mielenmaisemaan.






 

Esityksen keskiöön nousevat kysymykset ääriliikkeiden noususta ja ihmisen ominaisuudesta hurahtaa hurmokselliseen ajatteluun, joka sulkee pois suurimman osan ihmiskuntaa, pahimmassa tapauksessa väkivaltaisesti. Venäläiskirjailija Vladimir Sorokinin kulttiromaaniin perustuva esitys on toteutettu osana Koneen Säätiön Monikielisyys ja taide -hanketta.

Siperia vuonna 1908. Erikoislaatuista jäätä sisältävä meteoriitti syöksyy syvälle ikiroutaiseen maastoon. Tutkimusryhmän mukana Siperiaan matkaava nuori tiedemies löytää ihmeellisen Jään, joka vetää häntä vastustamattomasti puoleensa. Jää alkaa puhua miehen sydämelle ja antaa hänelle nimeksi Bro. 

Bro tuntee Jään syvällä sydämessään ja ymmärtää sen suunnitelman. Se haluaa etsiä käsiinsä kaikki 23 000 vaaleaa ja sinisilmäistä Siskoa ja Veljeä, universumin alkuperäiset valonsäteet. Heidän sydämensä ja todelliset minänsä tulee herättää eloon iskemällä heidän rintaansa jäinen vasara. Alkaa brutaali, mutta välttämätön ajojahti universumin Valittujen löytämiseksi: joko vasaranisku saa sydämen sykkimään ja puhumaan, tai siihen kuolee välittömästi.

Esityksessä näyttämölle astuu Vladimir Sorokinin romaanille Ice omistautunut lukupiiri. Heidän intohimoinen suunnitelmansa on etsiä kaikki universumin Valitut käsiinsä hinnalla millä hyvänsä, tuhota nykyinen maailma ja palata alkuperäiseen olomuotoonsa, ikuisen valon säteiksi.

Sorokinin satiiriseen romaaniin perustuvan esityksen ovat dramatisoineet ohjaaja Essi Rossi (ent. Räisänen) ja dramaturgi Iida Hämeen-Anttila. Rossin raikas, omaperäinen ja elokuvallinen näyttämökieli on hurmannut yleisöjä viime vuosina eri puolilla Suomea, nyt myös Suomen rajojen ulkopuolella. Rossi ja Hämeen-Anttila ovat tehneet yhteistyötä jo yli kymmenen vuotta, teatterikouluajoista lähtien, ja kaksikko tunnetaan erityisesti ”mahdottomien romaanien” ansiokkaista dramatisoinneista. Myös Icen voi lukea tähän joukkoon; Sorokinin romaanissa leikitellään niin aikatasoilla kuin tyylilajeilla, ja oman lisämausteensa suunnittelutyöhön toi se tosiseikka, että romaanin päähenkilöiden sydämet osaavat puhua. Koska esitys suunniteltiin alusta asti monikieliseksi kansainväliseksi yhteistyöksi, kysymys kielipolitiikasta oli monella tasolla mukana projektin varhaisista vaiheista lähtien.

Ohjaaja Essi Rossi, mitä ajatuksia monikielisyys herätti Icen suunnitteluvaiheessa? 

-Se tuntui suurelta mahdollisuudelta mm. tavoitellessa kokemusta tämän päivän fragmentoituneesta ja individualismia korostavasta maailmasta. Monikielisyys on perinteisesti suljettu pois teatterista, samaan tapaan kuin kaikki ei-inhimillinen. Monikielisyydellä halusimme tuoda näyttämölle käsiteltäväksi sen kommunikaation haasteen, joka on läsnä erimielisten dialogissa ja kulttuurisessa kanssakäymisessä ylipäätään. Monikielisyys on kuitenkin monimuotoisen maailman rikkaus.

Toteutuivatko odotukset ja omat tavoitteet?

-Monikielisyys osoittautui haastavaksi toteuttaa, koska kielten mukana ilmeni tarve sijoittaa esitys voimakkaasti paikallisiin olosuhteisiin. Monikielisyys olisi pitänyt pystyä huomioimaan tarkemmin jo suunnitteluvaiheessa, mikä ei ollut täysin mahdollista prosessimuotoisessa työskentelyssä. Monikielisen työskentelyn kautta päästiin kuitenkin käsiksi nimenomaan kulttuuriseen ajatteluun, joka on sidottu kieleen. Jos työskennellään monikielisesti, on myös hyväksyttävä se että kaikki ei ole kaikille ymmärrettävää, tai valittava tekstitys osaksi esitystä.

Miksi juuri Sorokinin Ice, miksi juuri nyt?

-Ice käsittelee fasismin rakenteita ja viehätystä, ja pienen etuoikeutetun joukon uskoa omaan pelastumiseensa. Nämä teemat ovat muuttuneet todellisuudeksi viime vuosina Euroopassa ja ympäri maailmaa. Icessa on halu puhutella sitä sosiaalista puolta meissä, joka seuraa laumaa ja jonka moraali on sidottu vallitseviin olosuhteisiin. Icen fasismi ei ole kaukaista ja räikeää, vaan niin lähellä olevaa, jokapäiväistä ja meitä ympäröiviin rakenteisiin piilotettua, että se koskee meitä kaikkia.

Ice-romaanitrilogian kirjoittaja Vladimir Sorokin (s. 1955) on venäläinen kirjailija ja dramaturgi, jota monet pitävät Venäjän tämän hetken tärkeimpänä kirjailijana. Kotimaansa parhaaksi postmodernistiksikin kehuttu Sorokin tunnetaan vahvan satiirisesta, jopa provokatiivisesta tyylistään. Myös kuvataiteilijana ja kuvittajana toimivan Sorokinin kirjalliset teokset ovat herättäneet ristiriitaisiakin tunteita, erityisesti kirjailijan kotimaassa, jossa niitä on jopa tuhottu julkisesti. Neuvostoliitossa hänen teoksensa olivat kiellettyjä. Nykyään Sorokin on moninkertaisesti palkittu kirjallisuuden maailmantähti, jonka teoksia on käännetty yli 30 kielelle. Parhaillaan hänellä on työn alla niin proosaa kuin uusi näytelmä sekä elokuvakäsikirjoitus: Ice-trilogia nähdään pian valkokankaalla unkarilaisen Kornél Mundruczón ohjaamana.

Ice-trilogiaa ei ole toistaiseksi suomennettu. Ben Hellman on kääntänyt ruotsiksi trilogian ensimmäisen osan Icen. Helsinkiläisen Klockriken ja tallinnalaisen Von Krahlin yhteistyö on ensimmäinen näyttämöversio esityksestä niin Suomessa kuin Virossakin.

Tallinnassa 26. tammikuuta 2018 ensi-iltansa saaneen Icen työryhmä koostuu huikeista suomalaisista ja virolaisista teatterintekijöistä. Klockriketeaternin ensemblen lisäksi esityksessä on mukana suosittuja virolaistaiteilijoita, jotka ovat monelle tuttuja niin teatterilavoilta kuin valkokankaaltakin.

Klockriketeatern & Von Krahl Teater: Ice

Esitykset: 21 (ensi-ilta) | 22 | 23 | 24 maaliskuuta & 4 | 5 | 6 | 7 huhtikuuta

Liput: viirus.fi – kysy ryhmäalennuksia!

Esityspaikka: Viirus-teatteri, Välimerenkatu 14, 00220 Helsinki (Jätkäsaari)

Teosesittelyt 23.3. ja 4.4. klo 18 Viiruksen aulatilassa. Venäjän kirjallisuuden tutkija, Sorokinia ruotsiksi kääntänyt Ben Hellman kertoo sekä kirjailijasta että Ice-trilogiasta.

Taiteilijatapaamiset pe 23.3. ja to 5.4. heti esitysten jälkeen.

Esityksessä puhutaan useampaa kieltä (FIN, EST, ENG ja SVE) ja sen kesto on n. 1h 30min (ei väliaikaa).

Lisätietoja: klockrike.fi