Romaanien suomentaminen japanin kielestä

Hakemuksen tiivistelmä

Suomennan kuutta romaania japanin kielestä: Ito Ogawan Tsubaki bunguten (Kirjapaja), Shō Ishidan Neko wo shohō itashimasu (Gummerus), Uketsun Henna e (Gummerus), Natori Sawakon Kinyōbi no honyasan 1-2 (Otava), sekä Yukio Mishiman kuuluisan romaanin Kamen no kokuhaku (Sammakko). Olen suomentanut yhteensä 20 teosta, joista 19 japanista ja yksi ranskasta. Teokset ovat kaikki keskenään hyvin erilaisia, ja uskon niiden tavoittavan laajan lukijakunnan Suomessa. Japanilainen kirjallisuus on meillä yhä suositumpaa, ja viime vuosina on julkaistu aiempaa enemmän teoksia. Uudet kustantamot ovat alkaneet käännättää japanista. Nähdäkseni japanilainen kirjallisuus avaa lukijoille uudenlaisia maisemia verrattuna länsimaiseen. Näistä kirjoista ovat kiinnostuneet myös nuoret lukijat. Japanin suomentaminen on hyvin vaativaa ja hidasta. Minulle tämä työ on intohimo, vaikka se ei ole taloudellisesti kannattavaa.