Apurahat ja residenssipaikat Taide Romaanin kirjoittaminen ja kaunokirjallinen käännöstyö Päähakija Kirjailija ja toimittaja Hirvonen Elina Iida Sofia Myöntösumma 64800 € Tukimuoto Yleinen rahoitushaku Alat Kirjallisuus ja sanataideMuseotyö, kulttuuriperintöTaidekritiikki, taidejournalismi Myöntövuosi 2025 Kesto Kaksivuotinen Jos olet hankkeen vastuuhenkilö, voit kirjautua sisään ja lisätä hankkeen tietoja. Kirjaudu sisään Jaa: Takaisin apurahalistaukseen Hakemuksen tiivistelmä Vuosina 2026–2027 kirjoitan kaunokirjallisen episodiromaanin, joka sijoittuu taidemuseoihin ja gallerioihin. Fiktiivisen romaanin eri henkilöhahmot (treffikumppanit, ystävykset, lapsi-vanhempi-kokoonpanot, eläkeläiset) viettävät aikaa näyttelyissä ja keskustelevat taiteesta ja elämästä. Teen taustatutkimusta vierailemalla eri taidenäyttelyissä, kirjoittamalla kuvataiteesta ja museoympäristössä ilmenevästä “paikan hengestä” sekä havannoivalla tapoja, joilla erilaiset ihmiset keskustelevat taiteesta nykypäivänä. Teos luo uudenlaista taidekirjoittamisen tapaa, joka tekee näkyväksi internetin kuvakulttuurin nivoutumisen osaksi taidesuhdetta ja kuvataiteen roolia ihmisten arjessa. Lisäksi uudelleenkäännän tieteiskirjailija Philip K. Dickin Valis (1981) -romaanin suomeksi sekä kirjoitan jälkisanat. Päivitetty käännös tuo esiin genrerajat ylittävän Valiksen vaikutuksen teoriafiktion sekä postmodernin kaunokirjallisuuden kontekstissa. Akateemisen maailman ulkopuolelta tulevan Dickin vaikutus näkyy suoraan esimerkiksi Jean Baudrillardin filosofiassa sekä teknologiaan liittyvissä nykykeskusteluissa valvontakapitalismista ja internetin rapistuvasta nykytilasta. Vetävä romaani puhuttelee uusia yleisöjä aikana, jolloin suhdetta informaatioteknologiaan leimaa kasvavissa määrin kollektiivinen sekoitus epäuskoa ja voimattomuuden tunnetta. Kahden eriluonteisen kaunokirjallisen työn edistäminen rinnakkain vie kohti uudenlaisia alueita sekä kehittää praktiikkaani kirjoittajana. Käännöstyö luo raamit rutiinille, joka sisältää sopivaa vaihtelua kypsyttelyä vaativalle työskentelylle romaanin parissa. Dickin kaunokirjallinen tuotanto hyödyntää glitchejä, banaaliin byrokratiaan törmäilyä, joukkoviestinnästä tuttuja hokemia, väärinkäsityksiä, keskeneräisyyttä ja sanomatta jättämistä. Lukijapalautteen ja kritiikkien mukaan todellisuutta outouttava, glitchaava kirjoitustyyli kuvaa myös omaa kirjallista työtäni, joten Valiksen kääntäminen tuntuu kohdallani toteuttamiskelpoiselta haasteelta. Takaisin apurahalistaukseen