Grants and residencies Arts Romaanin kirjoittaminen ja kaunokirjallinen käännöstyö Main applicant Kirjailija ja toimittaja Hirvonen Elina Iida Sofia Amount of funding 64800 € Type of funding General grant call Fields Arts criticism, art journalismLiterature and verbal artMuseum work, cultural heritage Grant year 2025 Duration Two years If you are this project's responsible person, you can sign in and add more information. Log in Share: Back to Grants listing Application summary Vuosina 2026–2027 kirjoitan kaunokirjallisen episodiromaanin, joka sijoittuu taidemuseoihin ja gallerioihin. Fiktiivisen romaanin eri henkilöhahmot (treffikumppanit, ystävykset, lapsi-vanhempi-kokoonpanot, eläkeläiset) viettävät aikaa näyttelyissä ja keskustelevat taiteesta ja elämästä. Teen taustatutkimusta vierailemalla eri taidenäyttelyissä, kirjoittamalla kuvataiteesta ja museoympäristössä ilmenevästä “paikan hengestä” sekä havannoivalla tapoja, joilla erilaiset ihmiset keskustelevat taiteesta nykypäivänä. Teos luo uudenlaista taidekirjoittamisen tapaa, joka tekee näkyväksi internetin kuvakulttuurin nivoutumisen osaksi taidesuhdetta ja kuvataiteen roolia ihmisten arjessa. Lisäksi uudelleenkäännän tieteiskirjailija Philip K. Dickin Valis (1981) -romaanin suomeksi sekä kirjoitan jälkisanat. Päivitetty käännös tuo esiin genrerajat ylittävän Valiksen vaikutuksen teoriafiktion sekä postmodernin kaunokirjallisuuden kontekstissa. Akateemisen maailman ulkopuolelta tulevan Dickin vaikutus näkyy suoraan esimerkiksi Jean Baudrillardin filosofiassa sekä teknologiaan liittyvissä nykykeskusteluissa valvontakapitalismista ja internetin rapistuvasta nykytilasta. Vetävä romaani puhuttelee uusia yleisöjä aikana, jolloin suhdetta informaatioteknologiaan leimaa kasvavissa määrin kollektiivinen sekoitus epäuskoa ja voimattomuuden tunnetta. Kahden eriluonteisen kaunokirjallisen työn edistäminen rinnakkain vie kohti uudenlaisia alueita sekä kehittää praktiikkaani kirjoittajana. Käännöstyö luo raamit rutiinille, joka sisältää sopivaa vaihtelua kypsyttelyä vaativalle työskentelylle romaanin parissa. Dickin kaunokirjallinen tuotanto hyödyntää glitchejä, banaaliin byrokratiaan törmäilyä, joukkoviestinnästä tuttuja hokemia, väärinkäsityksiä, keskeneräisyyttä ja sanomatta jättämistä. Lukijapalautteen ja kritiikkien mukaan todellisuutta outouttava, glitchaava kirjoitustyyli kuvaa myös omaa kirjallista työtäni, joten Valiksen kääntäminen tuntuu kohdallani toteuttamiskelpoiselta haasteelta. Back to Grants listing