Grants and residencies

Research and art

Fredrik Hertzbergin Gunnar Björling -elämäkerran Mitt språk är ej i orden – Gunnar Björlings liv och verk suomentaminen

Fredrik Hertzbergin teoksen Mitt språk är ej i orden – Gunnar Björlings liv och verk suomentaminen antaa myös suomenkielisille lukijoille mahdollisuuden löytää Gunnar Björlingin runomaailma ja saada lisäperspektiiviä Björlingin aikalaiskirjallisuuteen ja kulttuurihistorialliseen taustaan. Teoksen suomentaminen avaa väyliä kirjallisten vaikutteiden siirtymiselle kielestä toiseen pitkälläkin aikavälillä ja tekee näkyväksi suomen- ja ruotsinkielisen kulttuurisen vuorovaikutuksen merkityksen. Fredrik Hertzbergin teos on laaja ja moninäkökulmainen, joten suomennostyö vaatii sekä kulttuuri- ja kirjallisuushistoriallisen kontekstin huomioimista että perehtyneisyyttä runouteen ja runouden kääntämiseen. Tähän meillä on työryhmänä mitä parhaat edellytykset. Juhani Ihanuksella on pitkällinen kokemus kulttuuri- ja oppihistoriasta sekä kirjallisuuspsykologiasta mutta myös aforistiikan kääntämisestä. Hannimari Heino puolestaan on ansioitunut italialaisen ja ruotsinkielisen runouden suomentajana. Dialogisella ja reflektoivalla yhteistyöllämme saavutamme suomennoksessamme dynaamisen ja joustavan tasapainon tieteellisen tarkastelun sekä kaunokirjallisen lähestymistavan välillä. Suomennoksemme ilmestyy Kustannusliike Parkolta vuonna 2023.